|
Fransen zijn trots op hun land, op hun streek en
op hun taal. Velen spreken geen andere taal en
vinden dat geen enkel probleem. De Franse
televisie, film- en videodistributie "verwennen" de
Fransen met films die in de Franse taal zijn
ingesproken - ondertiteling gebeurt zeer
uitzonderlijk. Hierdoor komen de Fransen ook maar
weinig in aanraking met vreemde talen. De Franse
jeugd luistert ook graag naar Franse popmuziek en op
populaire radiostations wordt ruime aandacht
geschonken aan Franstalige muziek. Door dit alles
hebben Fransen niet veel gevoel voor vreemde talen.
Engelse woorden worden op een Franse manier
uitgesproken. Wanneer je in een hamburgerrestaurant
alleen al de klemtoon op de verkeerde lettergreep
legt (in het Frans ligt de nadruk vaak op de tweede
lettergreep) dan heb je kans dat de serveerster
gillend wegloopt omdat er een buitenlander aan de
balie staat. Als voorbeeld gebruik ik altijd mijn
ervaring bij het bestellen van een milkshake. Het
meisje kon geen verband leggen tussen mijn Engelse
uitspraak van het woord en de verfranste uitspraak
"mielksheek". Hoe Fransen over vreemde talen
denken komt tot uitdrukking in deze grap die in
Frankrijk in omloop is: Een Duitser die Frankrijk
bezoekt, spreekt twee types aan die op een bus
wachten.
"Entschuldigen Sie, bitte, sprechen Sie Deutsch ?",
vraagt hij. De twee Fransen kijken hem stilzwijgend
aan.
"Spreekt u misschien Nederlands ?" De twee Fransen
reageren niet.
De Duitser vervolgt met: "Sorry, do you speak
English ?", maar er volgt alweer geen reactie.
"Parlate Italiano ?" Er gebeurt niets!
"Hablan Ustedes Espaņol ?" Inderdaad, geen respons.
De Duitser schudt minachtend het hoofd en vertrekt.
Zegt de ene Fransman tegen de ander: "Denk je dat we
een vreemde taal moeten leren?"
"Waarom?", antwoordt de ander, "die gozer spreekt
vijf talen en hij heeft er niets aan!" |